提高同聲傳譯能力的方法有什么?
日期:2021-03-16 發布人: 來源: 閱讀量:
在大型的會議上,同聲傳譯有著重要的作用,今天尚語翻譯公司帶大家了解下提高同聲傳譯能力的方法有什么?
In large conferences, simultaneous interpretation plays an important role. Today, Shangyu translation company will show you how to improve the ability of simultaneous interpretation?
影子練習:影子練習又叫原語或單語復述練習。就是用同種語言幾乎同步地跟讀發言人的講話或事先錄制好的新聞錄音、會議資料等。
Shadow exercises: Shadow exercises are also called original language or monolingual retelling exercises. It is to read the speaker's speech or recorded news recordings and conference materials in the same language almost synchronously.
原語概述:原語概述練習是在影子練習的延續。
Summary of original language: the practice of summary of original language is the continuation of shadow practice.
譯入語概述: 譯入概述練習是在原語概述練習進行一段時間后將概述原語內容用譯人語進行。
Target language summary: the target language summary exercise is to summarize the content of the source language in the target language after a period of practice.
視譯: 視譯(on-sight interpreting)是指同傳譯員拿著講話人的發言稿,邊聽發言、邊看原稿、邊進行同聲傳譯。
On-sight interpreting means that the interpreter takes the speech of the speaker, listens to the speaker, reads the manuscript, and interpreters simultaneous interpreting.
磁帶練習:同聲傳譯是實踐性很強的活動,其所涉及到的技巧要平時的練習才能為學習者掌握。
Tape practice: simultaneous interpretation is a very practical activity, and the skills involved in it can only be mastered by learners through usual practice.
模擬會議:這一練習主要針對有組織的課堂教學。自學同傳的譯員可以自我組織幾個或更多愛好者一起來做這個練習。練習要求使用同聲傳譯設備。
Mock meeting: this exercise is mainly for organized classroom teaching. An interpreter who studies simultaneous interpreting can organize several or more enthusiasts to do this exercise. Practice requires simultaneous interpretation equipment.

相關資訊 Recommended
- 關于“專業翻譯公司”的6個常見問題——尚語翻譯為您拆解產品手冊、合同、標書翻譯的真相04-10
- 從“隨便找人翻譯”到“選擇專業翻譯公司04-10
- 為什么您的產品手冊必須交給專業翻譯公司?04-10
- 西安專業翻譯公司 | 尚語翻譯——文件翻譯·圖紙翻譯·建筑圖紙翻譯·CAD圖紙翻譯04-09
- 尚語翻譯(西安)——專業翻譯公司,讓圖紙與文件“跨語言不跨精度”04-09
- 尚語翻譯:以精準定義專業翻譯公司03-23
- 尚語翻譯:專業翻譯公司助力中國企業“走出去”03-23
- 尚語翻譯:以專業標準定義專業翻譯公司03-23
- 選擇尚語翻譯,一家真正懂工程與法律的專業翻譯公司03-23
- 尚語翻譯 – 專業有資質的翻譯公司,留學簽證、醫學論文一站搞定03-10


關注官方微信